哲学、無神論者

とかくこの世は住みづらい

ホテル業界人向け 外国人から電話がかかってきた!(2.人数変更 食事制限編)

 

nobeernolife.hatenadiary.com

 

こちらの記事の続きです。前回の記事では電話相手の名前の確認まででしたが、今回の記事ではお客様からのリクエストにお答えするシーンとなります。名前だけでは予約の特定ができない場合は、下記記事をご参照ください。

 

nobeernolife.hatenadiary.com

 

1.人数変更の依頼

定番です。非常に多いリクエストでしょう。

 

Customer:I'd like to modify the number of my booking.

予約人数の変更をしたいのですが。(下記パラフレーズ

I need to adjust the number of people on my reservation.

I'd like to change the number of guests on my booking."

Could you please update the guest count on my reservation?

I have a modification to make regarding the number of people in my reservation.

Is it possible to increase/decrease the number of guests on my booking?

 

(ホテル、旅館、民宿スタッフ):Could you please specify the new number of guests?

具体的には何名になりますか?(下記パラフレーズ

May I ask how many people you would like to change it to?

To assist you better, could you let me know the updated guest count?

I just need to confirm the new number of guests. How many will it be?

 

Customer:I'd like to add one more adult to the reservation.

大人1名追加をお願いしたいのですが。(下記パラフレーズ

Can you please include an additional adult in the booking?

I would like to increase the guest count by one adult.

Please add one adult to the reservation.

 

1-1希望に沿える場合

(ホテル、旅館、民宿スタッフ):Our room rates vary based on the number of guests. For example, for 1 guest, the rate is JPY○○, and for 2 guests, it is JPY○○. If the number of guests changes, the corresponding rates will apply.

私たちの客室レートはゲスト数によって変動します。例として、1名なら〇〇円、2名なら○○円といった形です。ゲスト数変動に比例した客室レートが適用されます。(下記パラフレーズ

Our room rates are dependent on the number of guests. If there is an increase or decrease in the number of guests, the corresponding rate adjustment will be applied. For instance, the rate for a single guest is JPY○○, and for two guests, it is JPY○○.

 

1-2希望に沿えない場合

1-2-1定員上不可

(ホテル、旅館、民宿スタッフ):Unfortunately, your room can only accommodate up to two people, so we regret to inform you that we are unable to fulfill your request for additional guests.

あいにくお客様の客室は2名定員ですので、恐れ入りますが人数追加のご希望を承りかねます。(以下パラフレーズ

I'm sorry, but your room havs a maximum occupancy of two people. Therefore, we regret to inform you that we cannot accommodate your request for additional guests.

1-2-2サイトシステム上不可

(ホテル、旅館、民宿スタッフ):Unfortunately, we are unable to make any changes or modifications to your booking due to system constraints. We apologize for any inconvenience, but kindly contact your booking site directly for further assistance.

恐れ入りますが、お客様のご予約サイトのシステムの制限により、変更を承りかねます。誠に申し訳ございませんが、ご予約サイトに直接お問い合わせいただきますようお願い申し上げます。(以下パラフレーズ

We regret to inform you that, due to system limitations, we are unable to accommodate any changes or modifications to your booking. We apologize for any inconvenience and kindly suggest reaching out to your booking site directly for assistance.

 

2.食事制限がある

これも多い問い合わせでしょう。

 

Customer:I have dietary restrictions, and I'm allergic to eggs and beef. Could you please inform the kitchen staff to ensure that my meals are prepared accordingly?"

  1. 私は卵と牛肉にアレルギーがあります。お手数ですが、キッチンスタッフに私の食事は対応食で用意いただくようお伝えいただけますか。(以下パラフレーズ
  2.  
  3. I wanted to let you know that I have specific dietary preferences and allergies. I'm allergic to ○○ and would appreciate it if the kitchen could accommodate my needs during my stay.

  4.  
  5. I have some dietary restrictions, particularly with ○○, and I'm allergic to ○○. It would be great if you could pass this information along to the restaurant or kitchen staff so that they are aware when preparing my meals.

2-1希望に沿える場合

  1. (ホテル、旅館、民宿スタッフ):Thank you for letting us know about your dietary restrictions and allergies. We will ensure that the kitchen is informed, and our staff will take the necessary precautions to accommodate your needs during your stay.

食事制限とアレルギーについてお知らせいただきありがとうございます。ご滞在中お客様のご要望にお応えできるよう厨房に周知させていただき、スタッフが必要な注意を払うようにいたします。(以下パラフレーズ

  1. We appreciate you informing us of your dietary preferences and allergies. Our kitchen staff will be notified, and we'll make every effort to provide you with meals that align with your requirements.

  2.  
  3. We are grateful for the information regarding your dietary restrictions and allergies. Rest assured, we will communicate this to our restaurant and kitchen teams to guarantee your meals are prepared in accordance with your specifications.

2-2希望に沿えない場合

(ホテル、旅館、民宿スタッフ):We sincerely apologize, but due to the nature of our kitchen operations, we are unable to accommodate your specific dietary restrictions. We understand the importance of this matter and regret any inconvenience this may cause.

誠に申し訳ございませんが、当店の厨房業務の性質上、お客様の食事制限に対応いたしかねます。ご迷惑をおかけいたしますことをお詫び申し上げます。(以下パラフレーズ

 

We regret to inform you that, despite our best efforts, we are unable to fulfill your dietary restrictions due to limitations in our kitchen facilities. We apologize for any disappointment or inconvenience this may bring."

 

Unfortunately, we are unable to meet your dietary requirements as our current kitchen facilities pose limitations. We apologize for any inconvenience this may cause and appreciate your understanding in this matter.

 

問い合わせとして多いものは、もちろんホテルの色により異なるかと思いますが、これらのほかに客室に対しての質問や、貸切風呂、交通に関する問い合わせでしょうか。そちらについては後日別記事を上げようと思っています。